Most recent comments
2021 in Books -- a Miscellany
Are, 2 years, 3 months
Moldejazz 2018
Camilla, 4 years, 9 months
Romjulen 2018
Camilla, 5 years, 4 months
Liveblogg nyttårsaften 2017
Tor, 6 years, 4 months
Liveblogg nyttårsaften 2016
Are, 7 years, 3 months
Bekjempelse av skadedyr II
Camilla, 3 months, 1 week
Kort hår
Tor, 3 years, 3 months
Ravelry
Camilla, 2 years, 11 months
Melody Gardot
Camilla, 4 years, 9 months
Den årlige påske-kommentaren
Tor, 5 years
50 book challenge
Camilla, 4 months
Controls
Register
Archive
+ 2004
+ 2005
+ 2006
+ 2007
+ 2008
+ 2009
+ 2010
+ 2011
+ 2012
+ 2013
+ 2014
+ 2015
+ 2016
+ 2017
+ 2018
+ 2019
+ 2020
+ 2021
+ 2022
+ 2023

Besti flokkurinn, v.1

Mange husker kanskje at et tulleparti vant lokalvalget i Reykjavik for ikke så lenge siden. Planen min var egentlig å skrive en innsiktsfull politisk analyse av hva Besti Flokkurinn, Det beste partiet, har gjort hittil. Men så viser det seg at de ikke har gjort så mye mer enn å si at tinghuset (altså i den norske betydningen, på islandsk dómhúsið ) midt på bytorget, er for fint til å brukes til så kjedelige ting som domsavsigelser og juss, og burde brukes til noe artigere. Foreløpig har det ikke blitt omgjort til tivoli eller lignende.
Lokalvalg på Island er ikke det samme som lokalvalg i Norge. Island har en hel del til felles med land som Liechtenstein og Andorra, og én av disse tingene er at hovedstaden ikke bare er den eneste byen, men også innbyggertallmessig utgjør så og si hele landet. Seksti prosent av islendingene bor i Reykjavik. Blir du borgermester i hovedstaden kan du senere bli statsminister. Blir du ordfører i en av landkommunene, er det antageligvis fordi du allerede eier samvirkelaget, eller bor i nærheten av rådhuset.
Siden de ikke har gjort så mye, kunne det være fristende å analysere hvorfor et tulleparti endte opp med å vinne valget i landets eneste ordentlige by, men det er også temmelig fort gjort: Samtlige andre partier har vært involvert i det økonomiske snusket som til slutt bragte øya på randen av konkurs. De har tross alt hatt et FrP-styre i femten år, og det er tydeligvis den tiden det tar å bruke opp pengene til et land i rikdoms-verdensklassen. På toppen av det hele ble det under oppvasken etter konkursen avslørt omfattende korrupsjon hos alle partier, i begge ender av skalaen. Det er i slike situasjoner protestpartiene, som alltid har gått der og murret i bakgrunnen og ment at de hadde rett, plutselig står på den røde løperen med en blomsterbukett i hånda og ikke helt vet hva de skal gjøre.
Så i mangel på politisk analyse får jeg heller diske opp med en språklig analyse. Besti Flokkurinn har nemlig gjort suksess med en fengende valgkampanjelåt. Navnet tatt i betraktning er det passende nok en cover av Tuna Turners åttitallssviske Simply the Best. Og den er mye finere enn originalen, altså. Videoen er forsynt med engelske tekster, men dette er en gjendiktning. Nå er det ikke noe galt med gjendiktninger, men de er ikke like interessante som oversettelser. Nå er det jo også mye kulere å oversette en tekst som er litt artig, i stedet for gravalvorlige barnebøker, slik de gjør på universitetet. Og ikke minst er det kult at dere kan høre uttalen, som strengt tatt ikke kommer særlig klart fram i skrift.

Við viljum borg sem er flott, sem er hrein og hlý
Við betyr "vi", og viljum er derfor annen person flertall av vilja, som betyr både å ville noe, og å ville ha noe. Borg er naturligvis by. Hlýr betyr varm, men brukes vel her mest i overført betydning, "hjertevarm" eller "koselig".
Vi vil ha en by som er flott, som er ren og koselig.
Og hágæða stöff sem að vit er í.
Hágæða betyr "høy kvalitet". Her ser man for øvrig et godt eksempel på at islendingenes engelsk-nulltoleranse er en sterkt overdrevet myte, nemlig ordet stöff. Det betyr ting/greier. Sem="som", og at vit er í noe betyr at tingen er bra, at det er vett i den, altså at den som har laget den har gjort jobben sin ordentlig. Det betyr med andre ord ganske det samme som hágæða. Denne smør-på-flesk-formuleringen er nok en parodi på standard politikerspråk.
Og bra kvalitetsting.
Ekki meira blöff, borgin mín hún þarf að vera töff
Blöff rimer på stöff, og siste alternativ er da töff. Islendingene kjønnsbøyer også pronomener, akkurat som vi tøffe vestlendinger (Kvar er boka? Ho er der.), mens østlendingene sier "den" om alt. Byen er derfor hún. Þurfa betyr trenge, og denne bøyningen vil si at byen trenger å være tøff.
Ikke mere bløff. Byen min må være tøff.
Við viljum gosbrunna, lestir og alls konar dýr.
Við viljum igjen, naturlig nok i en tekst som også fungerer som valgprogram. Gos betyr "brus", både som i at ting spruter utover (vulkanutbrudd heter eldgos) og drikken som også på norsk er oppkalt etter denne prosessen. Brunnur betyr brønn, og det dreier seg såklart om verdens mest luksuriøse oppfinnelse, brusfontenen. Lestur betyr tog, men siden Island ikke har ett eneste tog (de hadde engang en toglinje på cirka femten meter, fra havna til havnelageret, men den er nedlagt for lenge siden) betyr det et slikt "Thomas-tog" som kjører rundt med unger inni. De har bare ett slikt et også, og det kjører rundt i den temmelig kjedelige dyrehagen, som de også vil oppgradere:
Vi vil ha brusfontener, tog og alle slags dyr.
Ekki glerjaðar hallir og steinsteyptar brýr.
Ikke glasurerte grotter og betong-bruer.
Ekki meira af því! Gefum fávitunum frí.
Ekki meira er vel greit nok. Því er dativ av það, altså "det". Islandsk språk er svært opptatt av vett, og en Fáviti er en som har lite av det -- en idiot.
Ikke mer av dét! La idiotene få fri!
Við erum best!
Vi er best!
Bestasti flokkurinn.
Det besteste partiet
Best fyrir Reykjavík.
Best for Reykjavik
Borgin sú er engu lík.
Byen som er unik.
Kerfið er súrt
Systemet er råttent.
Tími til að lofta út
På tide å lufte ut.
Tökum nú til
En morsom ting med islandsk er at alle ord med a-a-stamme bøyes til ö-u, noe som gir latterlige resultater for norske ører: Mamma blir i alt annet enn nomiativ til mömmu, og siden de også bøyer navn blir for eksempel Sverre Skarsteins favoritteksempel Sarah Jessica Parker til Söruh Jessicu Parker. Verbet taka betyr naturligvis "ta", og taka til er det samme som å ta til, altså begynne eller sette i gang. Tökum er annen person flertall, som også fungeer som en slags inkluderende (eller eventuelt patroniserende) imperativ/oppfordring: Notum bílabelta!="Nå bruker vi bilbelte, dere!" Taka til finnes vel også på norsk, å ta til med noe. Jeg velger derfor å oversette dette til:
La oss begynne nå!
Tími fyrir kaflaskil
På tide med nytt kapittel.
Gef mér B, gef mér E, gef mér S, gef mér T.
Dette er den kjente bokstavregla fra amerikansk idrett.
Gi meg en B, gi meg en E, osv.
Gefum ráðhústökufólkinu verðskuldað hlé.
La oss gi rådhus... en velfortjent pause.
Látum horngrýtisskepnurnar hýrast í Húsdýragarðinum.
Horngrýti later til å være et slags synonym for helvete, mens skepna betyr "skapning". Jeg får altså ikke dette til å bety noe annet enn "helvetesdyrene" -- en real kraftsalve. Det siktes nok til de sittende politikerne, og slik sett snakker de jo på vegne av samtlige islendinger. Det er mulig ordet har et spesifikt bibels innhold, men det kjenner jeg ikke til. Að hýrast er såklart "å hyres inn", og húsdyragarður er jo dyrehage, noe partiet har vist flere ganger at de er svært opptatte av. Altså:
La oss plassere helvetedyrene dyrehagen.
[Ref.]
Það er tími fyrir þáttaskil.
Þegar þú kúldrast inn í kjörklefanum
Þegar="når", og kúldrast er å presses eller trenges inn. Klefi er et interessant ord -- de eldste forekomstene er gresk kléis og latin clavis, begge betyr nøkkel. Låse/stenge: Enklave, eksklave. Norsk klave (den trestanga man hekter på nakken til ei ku). Det har altså å gjøre med noe som stenger og begrenser. På islandsk betyr det avlukke. Jeg kan mindre om opprinnelsen til kjör, men det betyr i alle fall valg. Sammen blir det stemmeavlukke. De fremstiller altså valgprosessen som noe ufrivillig tull, antageligvis på grunnlag av at samtlige partier har blitt avslørt som korrupte.
Når du dyttes inn i stemmeavlukket.
Með krumpaðan seðilinn ínní hnefanum
Krumpa betyr å krølle, knørve. Seðill betyr både papirlapp og pengeseddel, men her er det selvsagt stemmeseddelen det er snakk om. Hnefur er ett av ordene det kreves litt trening for å uttale, h før n er dessverre borte i de fleste moderne germanske språk. En ekte vikinglyd. Det betyr da også "neve". Og på Island har du ikke ting i neven, du har dem inni.
Men en krøllete valgseddel i neven.
Mátt´ekki veðja á vitlausan hest.
Ég má, þú mátt. Veðja er å vedde, og vitlausur er selvsagt det motsatte av noe med vett i, noe helt på trynet. Og hest er hest, ingen protest:
Du må'kke satse på feil hest.
Veldu okkur, það er best.
Velg oss, det er best.
(Komum öll og loftum út
Hey stökkvum nú til
stokk upp þessi fokking spil)
Kæru samborgarar.
Kjære medborgere!
Nú þarf hver Reykvíkingur að líta sér nær, skoða hjarta sitt
Nå må hver reykjaviking
og spurja sig, fjölskyldu sína og jafnvel trúnaðarvini

vil ég bjarta framtíð með Besta flokknum eða vil ég tortíma Reykjavík?
Ókeypis handklæði á öllum sundstöðum!
Gratis håndkle i alle svømmehallene!
Ísbjörn í Húsdýragarðinn!
Isbjørn i dyrehagen!
Allskonar fyrir aumingja!
Alt mulig til de fattige!
Disneyland í Vatnsmýri!
Vatnsmýri (Vassmyra) er Reykjaviks hovedflyplass, som ble bygget et godt stykke utenfor byen under krigen. Men etter krigen flyttet alle på hele øya inn til hovedstaden, som vokste noe helt enormt og omsluttet flyplassen som nå ligger midt i sentrum. Det er både praktisk og til sjenanse -- hva man skal gjøre med Vatnsmýrinn er dermed et evig uløst tema. Men Besti Flokkurinn har svaret:
Disneyland i Vatnsmýri!
Fíkniefnalaust Alþingi 2020! (tvö þúsund og tuttugu)
Fikni betyr nysgjerrighet (nynorsk: nyfikne) eller, mest her, et umettelig behov. Efni betyr material eller substans (nynorsk: emne). Fikniefni er altså narkotika, som de fremstiller som et stort problem på Alltinget. Det tror jeg egentlig ikke det er.
Narkotikafritt Allting innen 2020!
Sjálfbært gegnsæi!

Út með Bjarna Ben og inn með Einar Ben!

Tollahlið á Seltjarnarnes!
Seltjarnarnes er en rar, liten kommune som ligger ytterst på et nes utenfor bykommunen. Det hele minner litt om Vatikanstaten, på en måte. (Kart) De fire tusen innbyggerne må gjennom Reykjavik uansett hvor de skal, så en bomring ville enten ruinert dem, eller sørget for at de holdt seg hjemme alltid. Ha ha!
Bomring på Seltjarnarnes!
Fella niður allar skuldir!
Slett all gjeld!
Ókeypis í Hljómskálagarðinn!
Ókeypis betyr gratis, altså at man ikke trenger å kjøpe noe. Hljóm = musikk, skáli = hus eller hall (jfr gildeskål), og garður = hage, park. Hljómskálagarðurinn er en park i Reykjavik der det står en musikkpaviljong. Og det har alltid vært gratis å gå dit.
Gratis adgang i parken!
Fækka öllum jólasveinum niður í einn!

Við sættum okkur ekki við lélegt vegna þess að við viljum fá BEST!

Versions:

Version 1

Anders K., 17.10.10 12:14

Version 2

Anders K., 17.06.11 10:52

Version 3

Anders K., 17.06.11 10:53

Version 4

Anders K., 17.06.11 10:54

Version 5

Anders K., 17.06.11 11:39

Version 6

Anders K., 17.06.11 22:10

Version 7

Anders K., 19.06.11 17:06

Version 8

Anders K., 05.11.19 06:17