Most recent comments
Liveblogg nyttårsaften 2017
Tor, 10 months, 2 weeks
Jogging og blogging
Are, 1 year, 10 months
Liveblogg nyttårsaften 2016
Are, 1 year, 10 months
Reading in dark times
Are, 2 years
Moldejazz 2016
Camilla, 2 years, 3 months
Dørskilt
Karoline, 2 years, 4 months
Halifax
Tor, 2 years, 5 months
Sony Smartwatch 3 review
Tor, 2 years, 5 months
Numerikk, takk
Tor, 2 years, 5 months
Topp tur
Camilla, 2 years, 7 months
50 book challenge
Camilla, 10 months, 2 weeks
Controls
Register

Nyttig informasjon

Språk er i vinden, sies det, og fint er det. Det jeg har lagt merke til, er at etymologi har blitt nevnt flere ganger her i det siste. Siden jeg ble en etymologisk ordbok-eier for mange år siden, har jeg lagt merke til to reaksjoner hos folk som blir utsatt for denne sjangeren:

1. Hva? Finnes det noe slikt? For et fabelaktig redskap! Hvor får man kjøpt den?,
og
2. Å ja! En slik har jeg ønsket meg lenge! Hvor får man kjøpt den?

Jeg regner altså med at dette er ting flere her har lurt på tidligere, og i kraft av å være informasjonsviter og referansekritiker, skal jeg altså svare på dette titusenkronersspørsmålet, etter å ha servert noen freske anmeldelser av det som finnes på markedet. Eller kildevurderinger, som det kalles i min bransje. Med andre ord: Nyttig informasjon.

Johan Hammond Rosbach: Levende ord (1984)
Til tross for forfatterens pussige navn og bokens ”Skal du skrive bryllupstale?”-aktige tittel, er dette altså en etymologisk ordbok. Vel å merke en nesten populærvitenskapelig en. Den passer fint for underholdning og moro, ettersom den tar opp et bredt spekter av ord (litt vel mye plantenavn) og gir underholdende forklaringer, hvor den røde tråden dessverre iblant forsvinner i forfatterens forsøk på en ledig kåseristil. Men for all del, stort sett forklarende og fint skrevet. Det største aberet er derimot at den på ingen måte er fullstendig. Utvalget er gjort på lykke og fromme, og den passer dermed ikke særlig for den som vil slå opp ting en lurer på, men derimot meget godt for den som vil kose seg litt med spennende informasjon.

Sverre Kloumann: Moro med ord (1999)
I innledningen skriver Kloumann (som jeg har aller mest moro med å prøve å uttale), at ”dette er ingen vanlig etymologisk ordbok for norsk språk. Riktignok sies det ganske mye om ords opprinnelse, men det er bare en del av temaet. Like mye er det en diskusjon om hvilke ord vi bør bruke og hvorfor”. Riktig. Og ordet ”bør” stiller forfatteren seg ufortjent bak. Denne boken er skrevet av en bitter riksmålsmann som har bestemt seg for den ene av samtlige sidestilte former, og fremholder en forbausende nedlatende holdning til dem som har valgt annerledes og dermed ikke er ”språkbevisste” − samt til leseren generelt. Den selvhøytidelige stilen kler for så vidt dårlig neste setning i forordet: ”Oppslagsordene er, kan man si, nokså tilfeldig valgt”. Men for all del: Bak Kloumanns allestedsnærværende besserwisserei, finnes det spennende informasjon. Det kan være interessant å låne denne boka på biblioteket, for innimellom er det både artige fakta og komiske raserianfall, men ikke kjøp den med mindre den koster lite.

Det må også nevnes at skal man sjekke oppslagsverks troverdighet, lønner det seg å slå opp på noe man selv kan. Tilsvarende mye kan man stole på artiklene om det man ikke vet noe om (som jo er de viktigste artiklene, hvis man har tenkt å lære noe nytt). Jeg konstaterte bare at Kloumanns islandsk var noe rotete, og jeg fikk for meg at han kan relativt godt islandsk, men er for stolt til å få det dobbeltsjekket. Det gir meg inntrykk av at boka ikke er fullstendig pålitelig i alt og ett.

Harald Bjorvand og Frederik Otto Lindemann, Våre arveord (2000)
Denne boka skulle erstatte Falk og Torp, og ble utgitt med stor bravur i 2000. Selv har jeg ikke brukt den så mye, fordi andre har sagt at den var en slags skuffelse, men jeg har den foran meg nå, og vil gi en overfladisk redegjørelse, siden den er den nyeste og nok mest tilgjengelige (altså sånn kjøpe-messig) ordboka i dag. Og for meg ser den veldig tørr og akademisk ut. Da mener jeg ikke at de burde live opp innholdet slik Kloumann og Hammond Rosbach gjør, men det kreves at man setter seg inn i en rekke forkortelser og henvisninger for å kunne bruke den. Den er i høy grad et fagdokument, og er verken tilgjengelig eller aktuell for vanlige interesserte. Den går så langt bak kulissene at hvis man ikke er en kollega av disse to, vil det ha lite for seg å kjøpe den, men heller konsultere den for spesifikke oppslag.

Direktør Sylfest Lomheim har skrevet to etymologiske bøker, vil jeg kalle dem, hvorav den ene het Ord om Ord: Frå Amerika til Åmot (2004), og den andre husker jeg ikke hva het. Det er for så vidt uvesentlig, for de var omtrent helt like. Begge handler halvveis om de etymologiene de fleste er lei av, så som bag og kjerring og hva radio heter på islandsk, og halvveis om hvordan folk snakker i Hafslo i Sogn, som for øvrig er det eneste han snakker om ellers også. Han har visst gitt ut to eller tre nye bøker til julehandelen i år. De anbefales hvis man er over gjennomsnittlig interessert i Hafslo-dialekten.

Hjalmar Falk og Alf Torp: Etymologisk ordbok over det norske og danske språk (1903-06)
Denne kolossen kom ut for hundre år siden, noe som har sine ulemper. Blant annet mangler den ord som ”mikrobølgeovn”, ”laserstråle” og ”tyfusmedisin”. Til gjengjeld inneholder den en hel del utdødde ord som ofte er utrolig underholdende, så som ”hampedænge” (ilskt fruentimmer), ”halunk” (nøgen tigger) og ”skrummel” (bygning av overflødig storhed og uhyggelig tomhed). Men det mest bemerkelsesverdige er at selv etter hundre år og flere konkurrenter, har ingen kunnet overgå Falk og Torps nitidige og nøyaktige arbeid. Verket er fremdeles den ubestridte autoriteten og det absolutte standardverket innen norsk etymologi. Og tar man i betraktning at de vanligste ordene er de som holder ut lengst, og at boken behandler til tider tusener av år gamle fakta, er det egentlig fremdeles en stund til den er helt utdatert. Dette gjør den også dessverre − eller heldigvis − svært populær. Førsteutgivelsen er umulig å få kloa i, men Ringstrøms Antikvariat trykte opp en nyutgivelse i faksimile i 1991. Den ble dessverre sporenstreks utsolgt fra forlaget, og det er den fremdeles. Men fortvil ikke: Jeg har sett flere eksemplarer hos brukthandlere, så om man har øynene med seg, eller går en spørrerunde, kan den la seg spore opp. Hvis det kniper, finnes det seks tyske utgaver til salgs på antikvariat.net.

Så for å svare på det innledende spørsmålet: Du kommer definitivt best ut av det ved å ta med deg en femhundrelapp og sette av dagen til å gå ut og lete etter Falk & Torp. Og selv om du ikke skulle finne dem noe sted, er det umulig å komme tomhendt hjem etter en dag i antikvariater. Da har du i så fall ikke bruk for en slik bok anyway, lixm.

Comments

Camilla,  05.12.05 20:24

Herlig. Da vet jeg det.
Så snart jeg har en femhundrelapp til overs tar jeg turen til første og beste antikvariat.

Tor,  05.12.05 20:48

Det ligger et like ved den katolske kirken i Trondheim, på motsatt side av Nordre og alt det der. Jeg har aldri vært der, men kanskje jeg får bli med deg hvis jeg stiller med femhundrelappen?

Camilla,  05.12.05 20:51

Er Ilen kirke katolsk?

Anders K.,  05.12.05 21:06

Høres ut som om dere sikter til Wangsmo. Der har de alt mulig rart, bortsett fra at iflg deres fancy nett-søke-side har de den ikke. Men ofte kan man skrive navnet sitt på en lapp og få den med en gang hvis de får den inn. Løkke tel.

Jørgen,  05.12.05 23:00

Dette var jo akkurat hva overskriften lovet: nyttig informasjon. Nå gjelder det bare å komme Camilla og Tor i forkjøpet.

Torgar,  05.12.05 23:18

Tror Tor tenker på antikvariatet ved vår frues, men det er også et ved Ilen kirke

Camilla,  06.12.05 00:08

Så vidt jeg vet er ikke vår frues kirke katolsk den heller. den var det nok en gang...

Kjellove,  06.12.05 04:15

«Vår frue», om jeg må be.

Anders: Johan Hammond Rossbach har jo bryllupstaler i blodet – slektning som han garantert er av Romsdals Budstikkes hoffpoet Hedvig Wist (f. Hammond Rossbach).

Anders K.,  06.12.05 18:53

Hedvig Wist? Var det hun som forfattet overskriften den dagen da alle ansatte på Seilet fikk en unge samtidig? (Det er mulig jeg har nevnt denne før, for den var så jævla bra) "HOTELL I SÆDKLASSE!"

Rosbach var dessuten skrevet med én s på tittelbladet - noe jeg stusset over. Og heisann! Mens jeg skrev dette her, sjekket jeg det opp. Ikke bare har J. H. Rossbach én oppføring i Bibsys (og sågar et kapittel i en annens bok), mens Rosbach har ti - sistnevnte er også den eneste jeg har sett noensinne som har fødselsår i navnet! (1921). Weird stuff.

Anders K.,  06.12.05 18:59

Der har vi den!

Anders K.,  06.12.05 19:03

Det er forøvrig ikke bare mulig, men sannsynlig at han har endret det for å være sær. Det fanes nemlig en hel mengde (litt for mange, syntes kanskje Johan Hammond?) Rossbacher. Og hvis de ikke er i slekt med hverandre, kan du kalle meg en krakk eller en skammel.

Ok, jeg skal slutte å comment-bombardere. Jeg er overtrøtt og litt gira på å gjøre helt andre ting enn jeg skal, fordi jeg har stått opp veldig tidlig i dag og bygd en Esso-stasjon i Bærum, og nå må jeg gjøre skoleting til langt på kveld. You know the deal. Aaargh!

Anders K.,  06.12.05 19:03

Fanes?

Ok.

Camilla,  06.12.05 19:39

De aller fleste gamle gamle steinkirker i Norge HAR VÆRT katolske. Det har helt sikkert Vår frues også.

Kjellove,  07.12.05 05:25

«Vår frue», om jeg må be.

Jørgen,  07.12.05 14:12

Som i "Vår Frue strete".

Eivind,  07.12.05 15:33

"Hotell i sædklasse"!?!?!?!?

Det er det mest utrolige jeg har sett!

Anders K.,  07.12.05 19:07

Ha ha, et øyeblikk trodde jeg at den der kjerka i Paris het "Cosa Nostra".

Ja, Eivind, det er utrolig. Men allikevel: sant.

Jørgen,  07.12.05 20:01

Er ikke "Cosa Nostra" en bok om den sicilianske mafiaen?

Anders K.,  07.12.05 20:07

Jeg trodde det var en av pizzaene til Peppes. Kanskje det betyr to ting? Noen ord gjør det.

Jørgen,  07.12.05 20:38

Det er mulig jeg tar feil, men jeg tror også at det er navnet på faren til Tony i Sopranos.

Tor,  07.12.05 21:12

Jeg har forsket. Fra wikipedia:

Cosa Nostra is the name by which members of the Mafia refer to their respective organizations and criminal dealings.

The term is believed to have been coined by American Salvatore Maranzano in the spring of 1931 when he named himself Capo di tutti capi, or "boss of all bosses" of Italian-American organized crime, after his victory over mobsters loyal to Joe Masseria in the Castellammarese War. However, the use of the term may probably already have been secretly in use by Sicilian Mafia in Italy.

The precise translation of the phrase has been the subject of some lively debate; the basic rendering would be "our thing," but according to Joe Valachi, most members themselves preferred to use "this thing of ours" instead when referring to it in English.

Også fra Wikipedia:

The relationship between Tony and Junior was very close for many years, with Junior acting as a father figure for Tony following the death of Giovanni (AKA Johnny Boy) Soprano, Tony's father.

Og på Peppes.no fant jeg ut at de ikke har en pizza ved det navnet.

Jørgen,  07.12.05 22:37

Skal vi liksom bli seriøse også, nå da?

Kjellove,  08.12.05 07:37

Min italienske nabo fortalte om da Cosa Nostra rappa bilen hans og siden ribba den da de ikke fikk 30 000 euro i bestikkelsespenger.

Nostradamus, på den annen side, betyr ikke «dama mi», men «han som bor ved Notre-Dame» (Paris' svar på Vår Frue).

Jørgen,  08.12.05 19:26

Fortalte jeg om den gangen jeg ikke dro til Italia fordi Cosa Nostra truet med å spise skoene mine? Med føttene min i, selvsagt.

Ida Lovise,  08.12.05 19:40

cosa nostrissima

Jepp. du vender stadig tilbake til ord tema.
må sige det kleder dem.

fy fillern.

l8er

Jørgen,  08.12.05 19:54

Mise.

Eivind,  08.12.05 21:14

Det her minner meg om den gangen Gunvor Hals var på fest, og på slutten av kvelden manglet en av de grønne skoene hennes. Da måtte hun låne klovnesko av festens vert og gå hele veien til Tingvoll!

Ida Lovise,  08.12.05 21:43

Nei nei, der må jeg nok arrestere deg, Hattrem. Nostradamus er italiensk for "Vi bygger ikke gater". Det var hans italienske families motto, ettersom de var sterkt imot bygging av gater, veier og stier. De grunnla også en gateløs bystat, som gikk til hundene da de blei kverka av inkvisisjonen. Nå ligger det en First Price-frisørsalong der.

Johannes,  08.12.05 23:51

Haha. Eirik Heen er ei blødmebombe av dimensjoner og mangler totalt evnen til å se når han går over flauhetsstreken. Han strekker seg alltid gummilangt for å finne spreke overskrifter fulle av festlige virkemidler og ordspill, den skøyer'n. Tilfeldige eksempler tatt fra i høst:
"Raga rocket 450 i Rauma"
"Lillebakk stor helt"
"Stor blest om kjendisfest"
"Trengsel skaper lengsel"
"Vil ha flere på bølgelengde" (om radioamatører)
"Får Rauma i gir"
"Krattfjerner på hogget" (om Skogselskapet som skal rydde opp i kratt langs veier i moldeområdet)

Den skøyer'n. Sædklasse. Haha. Jeg trodde ikke, og tror nesten enda ikke, mine øyne.

Anders K.,  11.04.06 21:32

Fabelaktig nyhet for alle! Fra 1. april er testens vinner, Falk & Torps "Etymologisk ordbog over det norske og det danske sprog" på ny tilgjengelig i faksimile fra Ringstrøms Antikvariat! (kr 420, tror jeg.)
Thor H,  10.10.07 20:16

er ikke å få kjøpt andre steder enn hos Haugenbok.no. Tomt hos Norli, Tanum, Notabene og Obs Stormarked.

For øvrig skriver Terje Nordby i Mytekalenderen - Vinterparten - at Nostradamus kommer av Notredame - vår Frue - og at det var hans jødiske bestefar som hadde tatt navnet for å fremstå som katolikk.
Camilla,  05.12.10 14:40

Jeg venter fortsatt på at noen skal kjøpe Falk og Torp til meg i julegave.
Camilla,  26.12.10 22:28

Nå har jeg fått Falk og Torp. Den er veldig fin og lukter godt!
Category
Language
Tags
Språk
Views
4680
Last edited by
Anders K., 25.07.10 04:27